ECTS
9 crédits
Composante
Collège Sciences Sociales et Humanités (SSH)
Description
La partie de cette UE qui est consacrée à la traduction se divise en deux enseignements distincts, un de thème et un autre de version avec, pour chacun, le même volume horaire. Les exercices proposés ont pour objectif de consolider la maîtrise du vocabulaire et de la syntaxe de l’espagnol et du français, et également de donner aux étudiants les outils nécessaires pour expliquer le fonctionnement de la langue espagnole. La partie culturelle de l’UE comprend plusieurs enseignements, de civilisation, de littérature et/ou d’arts. Il s’agit d’apporter aux étudiants une base culturelle sous forme de panorama portant sur l’Espagne et/ou l’Amérique Latine. A partir des cours magistraux, des exercices d’application sont organisés afin de découvrir la technique de la composition de type CAPES.
Objectifs
-
Traduire correctement un texte français de niveau C2 en espagnol
-
Traduire correctement un texte espagnol de niveau C2 en français
-
Connaître les grandes étapes et phénomènes de l’histoire de l’Espagne et/ou de l’Amérique Latine
-
Connaître les principaux courants littéraires et les grandes figures de la littérature espagnole et/ou latino-américaine
-
Maîtriser la conception de l’introduction de la composition de type CAPES
-
Savoir construire le plan d’une composition de type CAPES
Pré-requis obligatoires
UE proposée aux étudiants du M1 de Master MEEF espagnol
L’EC Langue et traduction de cette UE est ouvert en UECF aux étudiants du M1 de Master Arts, Lettres et Civilisations Etudes Hispaniques
Licence
Français et espagnol
Contrôle des connaissances
COEF 9
CC écrit 2h et 3 h en présentiel
L’épreuve de 2 h est un exercice de synthèse de documents et l’épreuve de 3 h comporte une version et un thème
Informations complémentaires
Poursuites possibles :
UE Maîtrise des champs disciplinaires du S8
Liste des enseignements
Littérature, civilisation et arts
4,5 créditsLangue et traduction
4,5 crédits