Version espagnole

Version espagnole

  • ECTS

    2,5 crédits

  • Composante

    Collège Sciences Sociales et Humanités (SSH)

Description

 

 

Familiarisation au métier de la traduction par simulation des conditions d’exercice de la profession : travail sur textes authentiques et intégraux (culturels, économiques, juridiques)

Acquisition de la méthodologie

Réflexion sur les enjeux de la traduction : théorie interprétative de la traduction.

 

Lire moins

Objectifs

 

  • De mobiliser les méthodes de traduction et les acquis lexicaux et culturels

  • De se confronter au milieu professionnel(stages) et de produire des traductions dans des domaines divers et variés.

  • De prendre du recul sur sa pratique et la perfectionner.

Lire moins

Contrôle des connaissances

TA écrit 100%

Lire moins