Version espagnole

Version espagnole

  • ECTS

    2,5 crédits

  • Composante

    Collège Sciences Sociales et Humanités (SSH)

Description

 

 

Pratique et approfondissement de la technique de la traduction

Maîtrise de la langue source et de la langue cible : retour sur l’expérience de la mobilité Érasmus : réflexion sur l’adaptation de la traduction au destinataire et à la culture de la langue cible.

Maitrise des procédés de traduction et approche méthodologique.

 

Entraînement hebdomadaire sur la base d’un corpus d’articles de presse variés.

 

Lire moins

Objectifs

 

 

  • Comprendre un texte complexe et en saisir les enjeux de traduction et d’adaptation

  • Maîtriser les différences dans le découpage du lexique et des structures syntaxiques dans les 2 langues

  • Réaliser traductions fines au-delà du transfert inter-linguistique.

 

Lire moins

Heures d'enseignement

  • Version espagnoleTravaux Dirigés36h

Contrôle des connaissances

TA écrit 100%

Lire moins