ECTS
4,5 crédits
Composante
Collège Sciences Sociales et Humanités (SSH)
Description
Les étudiants consolident, dans cette UE, les techniques de traduction (thème et version) auxquelles ils ont été préalablement initiés. Les textes proposés sont de nature diverse (littéraires principalement), afin de sensibiliser les étudiants à la notion de registre et de multiplier les champs lexicaux abordés. Un travail précis est fait sur lexique et la morphologie, ainsi que sur les nuances nées de la syntaxe, du traitement des temps, des aspects et des modaux. Les étudiants sont ainsi invités à prendre du recul sur leur pratique, pour pouvoir abstraire et mieux ré-investir leurs connaissances.
Objectifs
-
Avoir une compréhension fine d’un texte écrit en langue anglaise.
-
Formuler à l’écrit des énoncés qui mobilisent une syntaxe et un lexique riches et précis, ainsi qu’une argumentation claire et nuancée.
-
Traduire des textes (en particulier littéraires) de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais en mobilisant ses connaissances des deux langues et des deux contextes ainsi que la méthodologie adéquate.
-
-
Se servir aisément des différents registres d‘expressions écrite et orale de la langue française
-
Heures d'enseignement
- TDTravaux Dirigés39h
Contrôle des connaissances
Première session: CC écrit et examen terminal écrit 3h
Deuxième session: examen terminal écrit 3h