ECTS
8 crédits
Composante
Collège Sciences Sociales et Humanités (SSH)
Description
Dans le prolongement du semestre précédent, la partie traduction de cette UE comprend deux enseignements distincts, un de thème et un autre de version avec, pour chacun, le même volume horaire. Les exercices proposés ont pour objectif de consolider la maîtrise du vocabulaire et de la syntaxe de l’espagnol et du français, et également de donner aux étudiants les outils nécessaires pour expliquer le fonctionnement de la langue espagnole, dans l’optique de l’épreuve disciplinaire de l’écrit du CAPES. La partie culturelle de l’UE porte sur les différentes œuvres au programme du CAPES d’espagnol et prépare les étudiants à l’épreuve disciplinaire écrite du concours. Il s’agit de compléter les connaissances nécessaires ainsi que la maîtrise des outils méthodologiques attendus. Les étudiants bénéficient également d’une préparation à l’épreuve orale de leçon du CAPES.
Objectifs
-
Traduire correctement un texte français du niveau CAPES en espagnol
-
Traduire correctement un texte espagnol du niveau CAPES en français
-
Maîtriser l’exposé du fonctionnement de la syntaxe espagnole
-
Maîtriser les principales caractéristiques des œuvres du programme du CAPES
-
Maîtriser la conception de la composition de type CAPES
Pré-requis obligatoires
- UE proposée aux étudiants du M2 de Master MEEF espagnol
- L’EC Langue et traduction de cette UE est ouvert en UECF aux étudiants du M2 de Master Arts, Lettres et Civilisations Etudes Hispaniques
- M1 de Master MEEF
- Français et espagnol
Contrôle des connaissances
COEF 8
CC écrit 5h en présentiel
L’examen comporte une composition, une version et un thème de type CAPES
Liste des enseignements
Littérature, civilisation et arts
4 créditsLangue et traduction
4 créditsPréparation à l'oral 1
0 crédits