Niveau d'étude
BAC +2
ECTS
2,5 crédits
Composante
Collège Etudes Européennes et Internationales (EEI)
Volume horaire
22h
Période de l'année
Automne
Description
Description du cours et modalités pédagogiques :
- Autour de la traduction du Conte du Graal de Chrétien de Troyes, le cours s’organise en quatre axes : l’étude du lexique médiéval (chaque mot étudié l’est depuis ses origines indoeuropéennes jusqu’à nos jours), celle de la morphologie et de la syntaxe du Moyen Age (les déclinaisons, les déterminants, l’expression de la négation…), l’étude de la phonétique historique (l’accentuation des mots latins, l’évolution des consonnes entre voyelles, celle des voyelles atones ainsi que l’apparition des consonnes épenthétiques) et enfin, la traduction proprement dite.
Objectifs
- Lire un texte écrit avant 1500 avec une maîtrise suffisante du lexique et des outils grammaticaux de la langue médiévale.
- Produire en français moderne une traduction juste, cohérente, intelligible, qui restitue le sens du texte ancien sans le pasticher.
- Analyser les processus (phonétiques, syntaxiques, morphologiques, sémantiques) selon lesquels la langue évolue.
- Identifier les sources historiques des difficultés de la langue afin de maîtriser la complexité des codes grammaticaux et stylistiques modernes.
Heures d'enseignement
- Langue médiévale Travaux Dirigés22h
Contrôle des connaissances
SESSION 1 :
* Contrôle continu (100%)
SESSION 2
* Oral
Syllabus
Chrétien de Troyes : Le Conte du Graal (Perceval), tomes 1 et 2, édition Félix Lecoy, chez Honoré Champion.
Avec le tome 3 : Le Conte du Graal (Perceval), traduit en français moderne par Jacques Ribard, aussi chez Honoré Champion.
Ces trois volumes seront prêtés aux étudiants par la BU à la rentrée. Ils sont aussi accessibles sur le site de l’Université, en suivant le cheminement : Bibliothèques > Documentation > Encyclopédies et dictionnaires > Classiques Garnier numériques > Accès aux bases de données > Corpus de la Littérature médiévale des origines au XVe siècle > Chrétien de Troyes.
Il est déconseillé d’acheter une autre édition, à moins de vérifier qu’elle se fonde bien sur le manuscrit du scribe Guiot (Bibliothèque Nationale fr. 794). Sinon, la numérotation des vers et parfois le texte lui-même seront différents.
Informations complémentaires
Afin de préparer la rentrée , il est recommandé de lire la traduction de ce roman (tome 3).
Bibliographie
Chrétien de Troyes : Le Conte du Graal (Perceval), tomes 1 et 2, édition Félix Lecoy, chez Honoré Champion.
Avec le tome 3 : Le Conte du Graal (Perceval), traduit en français moderne par Jacques Ribard, aussi chez Honoré Champion.
Ces trois volumes seront prêtés aux étudiants par la BU à la rentrée. Ils sont aussi accessibles sur le site de l’Université, en suivant le cheminement : Bibliothèques > Documentation > Encyclopédies et dictionnaires > Classiques Garnier numériques > Accès aux bases de données > Corpus de la Littérature médiévale des origines au XVe siècle > Chrétien de Troyes.
Il est déconseillé d’acheter une autre édition, à moins de vérifier qu’elle se fonde bien sur le manuscrit du scribe Guiot (Bibliothèque Nationale fr. 794). Sinon, la numérotation des vers et parfois le texte lui-même seront différents.